Запорожский драматург Наталья Игнатьева перевела сценарий фильма «Кит» для украинского дубляжа. Лента получила два знака отличия кинопремии «Оскар-2023» за лучшую мужскую роль и лучший грим и прически.
«Кит» — фильм чувствительный и пронизанный человеческой искренностью, когда его посмотрела — поняла с первых минут, что работа со сценарием будет интересна», — говорит Наталья Игнатьева: «Вот он мне отозвался. Было хорошее впечатление от самого фильма. Я начала смотреть, читать, потом скрипт… Я поняла, что мне интересно. Дальше, как всегда в такой работе, что-то легко-легко идет, а на чем-то зависаешь и долго ищешь решение. Мне очень ценно передать колорит страны, о которой идет речь в фильме».
Наталья Игнатьева киноленты переводит уже около трех лет. Говорит: обычно заказчик на один фильм отводит до 7 дней, потому что планируемый старт проката никто не будет переносить, поэтому нужно не только быстро работать, но и быть внимательной.
«Дается фильм в рабочем виде и сценарий. После завершения просим день-два паузы, чтобы освежить голову и снова вычитать, чтобы не было ошибок, все неточности устранить, найти какое-нибудь интересное слово там, где было сомнение. В общем, я делаю редактирование киносценариев для дубляжа и перевод киносценариев для дубляжа для студии, с которой работаю. Они меня нашли когда-то за резюме, которое я разместила как литературный редактор».





