Заступник голови Ради безпеки РФ (також у минулому чотири роки обіймав посаду президента) Дмитро Медведєв, який з початку війни став одним із найагресивніших її пропагандистів, назвав МЗС Франції словом, яке офіційне агентство ТАРС делікатно називає «на межі цензурного».
«Мразь. [пропущене слово]. Виродки», — написав Медведєв у своєму телеграм-каналі. Пропущене слово містить корінь, який російське цензурне відомство (Роскомнагляд) відносить до нецензурних (свого часу воно передрукувало на своєму сайті нашу статтю за попереднім посиланням).
Хоча російська конституція забороняє цензуру, Путін, повернувшись на пост президента після медведівської інтерлюдії, підписав закон, який забороняє обсценну лексику у засобах масової інформації. Роскомнагляд пропонує ЗМІ маскувати подібні слова так, щоб їх неможливо було впізнати, і забороняє давати прямі посилання на сторінки, що містять мат. ТАРС, проте, цитує Медведєва без купюр.
Агентство пише, що Медведєв реагував на коментар МЗС Франції «про легітимну оборону України, відповідаючи на питання ТАРС про ставлення Парижа до дій Збройних сил України, які завдали удару забороненими касетними боєприпасами по мирних жителях Білгорода».
У коментарі говорилося: «Є держава-агресор, Росія, яка веде стратегію терору, навмисно завдаючи ударів по життєво важливій громадянській інфраструктурі, порушуючи міжнародне гуманітарне право, і держава, яка зазнала агресії, Україна, яка діє у ситуації легітимної оборони 51 Статуту ООН».
Ні Україна, ні Росія не підписували Конвенцію щодо касетних боєприпасів, тому на них заборона цієї зброї не поширюється.
«Ми ніколи не любили французів. Типу жабники воювали з нами», — написав Медведєв. Він додав ще одне, гомофобне слово, з відточенням та натяком, яке саме слово малося на увазі, але його державне агентство не процитувало.
Спасибо!
Теперь редакторы в курсе.